❶ 怎樣改變字幕的字體和文字大小
找一款時間軸處理軟體,用他打開SUB字幕,然後選擇字體
比較簡單的一款
POPsub
是漫遊字幕組的作品
你用他打開字幕,然後轉存到ass格式或ssa格式,這兩個格式做特效很好,修改字體更是簡單,想該多大就該多大
如果你用這個軟體打開了
那麼你會看到翻譯好的字幕
如果你真的找不到修改字體的那個按鈕,那麼你在每一行都加上{\fs30}(轉存成ASS格式或SSA格式以後)
30是字型大小,隨便改,當然這比較麻煩
❷ 電影上面如何換字幕
電影換字幕方法如下:
首先用播放器打開電影,如下圖:
接著將滑鼠移至屏幕上方,這是會出現一個菜單欄,如下圖:
然後點擊字幕調節按鈕,如下圖:
在這個面板了可以選擇字幕類型,以及字體大小,如下圖:
還可以進入高級選項,如下圖:
在這里有更高級的調節欄,如下圖:
並且在這里可以載入,從網路等地方找到的字幕資源,如下圖:
❸ 如何修改電影中的字幕需要用什麽工具嗎
Sub Station Alpha v4.08 -- SSA字幕的最佳編輯軟體
http://www.shooter.com.cn/?softid=ssa&site=1
SUBConvertor -- SRT字幕和SSA字幕的專用轉換工具
http://www.shooter.com.cn/?softid=ssa2srt&site=1
如果需要調整的是SRT字幕,請首先用SUBConvertor轉換為SSA格式的字幕:
打開SUBConvertor,點擊「Open」按鈕,選中需要轉換的SRT字幕文件,程序會自動將SSA字幕的保存路徑設置為同目錄下,你也可以點擊「Convert as」自定義保存路徑。選中「srt=> ssa newline use \n」,程序將自動把SRT中的換行轉換為\n換行符號。設置「frame rate」為正確的幀率。點擊「Convert」,生成轉換完成的SSA字幕文件。
下面就是安裝Sub Station Alpha v4.08了,安裝好之後程序會和*.SSA文件自動關聯,雙擊SSA文件即可打開。
選擇工具欄: Timing → Shift Times...
會彈出如下圖的窗口:
在「Time to shift events by」框中輸入需要提前或者延遲的時間(請注意:最後兩位零為毫秒單位),然後根據需要選擇下方的選項:
Shift Forwards:字幕延遲
Shift Backwards:字幕提前
Shift all from current row:從當前選擇的字幕行開始改變
Shift selected rows only:只改變當前選擇的字幕行
Start and End times:同時改變字幕開始和結束的時間
Shift Start times only:只改變字幕開始的時間
Shift End times only:只改變字幕結束的時間
定義好之後點擊OK即可調整字幕的時間,選擇工具欄:File → Save 即可將調整後的字幕保存。
調整之後的SSA字幕文件可以再用SUBConvertor轉換成SRT格式(轉換方法和前面的一樣),也可以直接使用(VobSub直接支持)。
如果直接使用,建議大家再在Sub Station Alpha v4.08中對風格進行定義,以做出更符合你口味的字幕風格:
選擇工具欄:Styles → Define... ,在彈出的「Styles」窗口左方的「Local Styles」列表中選中「*Default」,點擊「Edit」按鈕。
在彈出的風格編輯窗口中可以詳細設置字體、風格、顏色甚至字幕位置、透明度、陰影等參數,絕對值得一試!編輯完畢保存之後再試試播放字幕,你會發現SSA格式字幕絕對不是SUB或者SRT可以比擬的。
❹ 電影字幕的字體怎麼設置能夠得到更好效果
電影字幕的字體中文設置為方正黑體簡體,英文設置為方正綜藝簡體(這個特別推薦),會得到更好的效果。
關於外掛字幕的格式,分為矢量和圖片兩大類。以idx/sub為代表的圖片式字幕不能改字幕字體,就不展開討論了,但是值得一提的是,這類字幕的來源經常是原盤(至於為什麼原盤用這種格式就不需要我解釋了),配合的字體也以楷體為主,雖談不上多好看,但是...還可以...來一張圖給大家感受下(是不是感覺和電影在國內公映時的字體很像)。
字體本身不應該有存在感,只需要行使純文字傳輸的作用。大家討論的重點也在於究竟哪種字體最沒有存在感。這一點我基本同意,可是沒有哪種字體是完全不傳達信息的,只能根據電影的畫面盡量匹配最適合的字體。字幕作為觀影畫面的一部分,電影畫面表達的內容、字幕文字的內容、字幕所用字體傳達的信息,這三者綜合在一起,才是整個畫面給人傳遞的內容。
既然找不到一款沒有存在感的字體,不妨試試不同的字體看看效果有什麼不同。網路上能夠找到的中文字體,按照對應的字型檔來劃分,分為四類:輸簡得簡、輸簡得繁、輸繁得繁、輸繁得簡繁體在這里稍微提一下,一般人下載字幕以後都是把cht/big5後綴的直接拖到垃圾箱。大多數情況下它們的確用不上,除非...你碰到想用的某個字體只包含big5字型檔。
每個人都有自己的審美,字體的選擇也未必要套用別人的標准。
❺ 怎樣改變字幕的字體
以srt格式字幕舉例,操作步驟如下:
1.字幕文件下載好後用「屬性」打開。如下:
❻ 怎樣改變srt字幕的字體大小,顏色
首先說
kmp
自己最多支持
3
個字幕,如果再加掛
vobsub
也許可能再加一個字幕,但我沒試過。
以下先說不用
vobsub
只用
kmp
處理
3
個字幕的情況。在
kmp
里按
f2
打開參數選項,找到
「字幕處理」部分,其下第一項就是「字幕字體」,這里可以設置每種字幕的顏色;第二項「字幕效果」可以設置字幕的位置,通常設置為下中,則首選字幕會顯示在下中,次要字幕顯示在上中,因此,若想把你要的3個字幕顯示在你想的位置,就在
kmp
播放時把這3個字幕依次載入成首選、次要等等就行了。
請你確認你這3個字幕都是單一語種的,而沒有一個文件里同時有中英文多種語言的。如果是多種語言在同個字幕文件里,當然只能把這個文件的字幕都設置成一種顏色,而不可能分語言顯示成不同顏色,也不能調換不同語言字幕的上下位置。當然你可以找字幕處理軟體,把這多語種的字幕文件折開成兩個,然後再按上面說的處理。
❼ 電影如何換字幕
電影換字幕方法如下:
首先用播放器打開電影,如下圖:
❽ 如何改變電影字幕的字體大小
你試試射手播放器,能調節字幕的位置,而且有很多字幕可供選擇,。