导航:首页 > 手机电影 > 雾都孤儿电影哪个版本比较好

雾都孤儿电影哪个版本比较好

发布时间:2022-06-25 06:56:08

『壹』 雾都孤儿什么版本最好

首选荣如德的版本,荣先生精通英、俄语,英语主要译作有狄更斯《奥立弗·退斯特》、斯蒂文森《金银岛》、王尔德《道连·葛雷的画像》、萨克雷《花花世界》,译文很幽默;另外,译林版何文安译得也相当好,黄雨石的译笔也很不错。

『贰』 关于《雾都孤儿》是哪一年的版本

估计你看到的是1968版的《雾都孤儿》,原名,《奥利弗·特维斯特》;产地:英国 ;表现形式,歌舞;该版是所有版本中最经典的(个人意见),好像还获得了当年年度奥斯卡金像奖,其中的主要人物形象都很经典,尤其是小滑头...... 奥利弗的扮演者是马尔科·李斯特。 最新版的好像是2006版《雾都孤儿》,原名《奥利弗·特维斯特》;产地,美国;故事片,感觉一般般,并无可圈可点之处。强烈推荐68版!欢迎交流qq910604127

『叁』 获得41届的奥斯卡最佳影片是哪个版本的雾都孤儿

确实是有两部
一部是1968年老版的,也就是得奖的
另一个是2006年的
41届奥斯卡得奖的 不用想也知道是旧版的
怎么区分也很简单
新旧两个英文名字不一样
翻拍名著电影其实利益只是一个小小的方面
主要还是在教育意义上而且毕竟是1968年的老片
电影的制作水平和06年新拍的肯定有差距
但是在电影的内涵,表现力等方面
哪部更好或者说观众更欣赏哪部还是在于个人
我建议你要下就两个都下下来看看 不过1968年那个可能不好找啦 也许中国曾经引进过这类名著的 建议去电驴上找找 迅雷上新的肯定有老版的就有点玄
还有一点就是老版更接近原著

以下是两个版本的简介

雾都孤儿 Oliver! (1968)
导 演:卡罗尔·里德 Carol Reed
主 演:Oliver Reed
Hylda Baker
Robert Bartlett
John Baskcomb
Graham Buttrose
Jeffrey Chandler
Kirk Clugston
Dempsey Cook
上映日期:1968年09月26日
本片荣获奥斯卡最佳影片、最佳导演、最佳艺术指导及最佳原著音乐等六项提名,而片中更有"Food Glorios Food", "Consider Yourself", "I''ll do anything",及"As Long As He Needs Me"等历久弥新的脍炙人口曲目。

片名:Oliver Twist(2006)
译名:雾都孤儿
导演:罗曼·波兰斯基 Roman Polanski
主演:本·金斯利 Ben Kingsley
巴尼·克拉克 Barney Clark
刘易斯·蔡斯 Lewis Chase
莉妮·洛维 Leanne Rowe
马克·斯庄 Mark Strong
上映日期:2006年4月24日

『肆』 《雾都孤儿》有几个汉语版本比较有名是哪些

查尔斯·狄更斯(1812一1870)生于英国朴次茅斯一个贫苦家庭,父亲是海军
小职员,十岁时全家被迫迁入债务人监狱,十一岁起就开始承担繁重的家务。他在
鞋油作坊当学徒时,由于包装熟练,曾被雇主放在橱窗里当众表演操作,作为广告
任人围观,给狄更斯心上留下了永久的伤痕,他感到自己“成名和为人所爱”的心
愿破灭了。

不过,狄更斯的第一部长篇小说《匹克威克外传》就取得了惊人的成功,书中
那位可笑的胖绅士的名气比当时的英国首相名气还要大,狄更斯本人也获得很大声
誉。一八三六年下半年,二十五岁的狄更斯应出版商理查德·本特里的约请,担任
《本特里》杂志的主编,并且以笔名“博兹”再写两部长篇,其中一部次年二月起
在《本特里》杂志连载两年,并于一八三八年十月出版单行本。这本全书五十三章
的小说就是《雾都孤儿》,原名《奥立弗·退斯特历险记》,中国最早的译本是林
琴南的《贼史》,我这里采用的还是更为读者熟悉的书名《雾都孤儿》。

《雾都孤儿》是狄更斯的第一部伟大的社会小说,在世界文学史上占有重要位
置。小说主要反映刚刚通过了济贫法的英国社会最底层生活。作者在创作上爱憎分
明,形象生动的特点也得到了很充分的体现。他笔下的人物富有鲜明的个性,整个
作品有着强烈的感染力。狄更斯堪称一位杰出的语言大师,擅长运用讽刺、幽默和
夸张的手法,他笔下的人物风貌和语言风格富有浓厚的浪漫主义特色。

马克思曾经写道:“现代英国产生了一批杰出的小说家,他们通过自己描写生
动的杰作向世界揭示的政治和社会真理,比所有的职业政治家、政论家和道德家加
在一起所揭示的还要多。”马克思在他的《英国资产阶级》一文中列举的英国小说
家中,有《名利场》的作者萨克雷、《玛丽·巴顿》的作者盖斯凯尔夫人、《简·
爱》的作者夏洛蒂·勃朗特,而狄更斯则名列这批杰出小说家的榜首。

人们经常说狄更斯是伟大的幽默家,但更重要的是,他是文学上伟大的革新家。
他描写为数众多的中下层社会的小人物,这在文学作品中可以说是空前的。他以高
度的艺术概括,生动的细节描写,妙趣横生的幽默和细致入微的心理分析,塑造了
许多令人难忘的形象,真实地反映了英国十九世纪初叶的杜会面貌,具有巨大的感
染力和认识价值,并形成了他独特的风格。他反映生活广泛、多样,开掘深而有力。
他不采用说教或概念化的方式表现他的倾向性,而往往以生动的艺术形象激发读者
的愤慨、憎恨。同情和热爱。他笔下的人物大多有鲜明的个性。他善于运用艺术夸
张的手法突出人物形象的描写特征,用他们习惯的动作、姿势和用语等揭示他们的
内心生活和思想面貌。他还善于从生活中汲取生动的人民的语言,以人物特有的语
言表现人物的特点和性格[注]。

《雾都孤儿》问世一百多年来,早已成为世界各国读者最喜爱的经典作品。小
说中那个愚蠢、贪婪、冷酷的教区干事“邦布尔”在英语中已成了骄横小官吏的代
名词,并由此衍生出“妄自尊大,小官吏习性”等词义。邦布尔先生婚后训斥老婆,
“哭能够舒张肺部,冲洗面孔,锻炼眼睛,并且平息火气。”这句话收入了美国哥
伦比亚大学出版社的新版《哥伦比亚名言辞典》。小说《雾都孤儿》后来改编成了
多种电影、动画片、连环画,搬上了荧屏、舞台。在中国,《雾都孤儿》大概可以
算得上一代又一代读者最熟悉的世界文学名著了。“奥立弗要求添粥”一节编入了
我国出版的多种英语教科书。进入九十年代,喜爱狄更斯的广大观众又在电视屏幕
上看到,在美国推出的一部动画片中,所有的人物都是由小动物担任。

《雾都孤儿》在一问世即受到热烈欢迎的同时,长期以来也引起了激烈的论战。
时至今日,许多争论已经随着时间的流逝而烟消云散,但正如美国著名文学评论家
爱德华·勒孔特所指出的,“迄今为止,仍然使我们感到震惊的是作者的一种偏好,
即对作品中的人物费金动辄使用浑名‘老犹太’。”勒孔特在一九六一年美国新文
学丛书版后记中说:“小说中使用‘老犹太’差不多有三百处。”这种用法在今天
看来的确十分刺眼。实际上,狄更斯早在差不多一百年前似乎就已经发现了这个问
题,在出版一八六七——一八六八年版的时候,作者将大量的“老犹太”一语改为
“费金”。勒孔特指出,作者频频使用这一浑名与“反犹太主义”扯不上:“‘老
犹太’这一称呼连对其人极度蔑视的赛克斯都没有用过,只有作者自己才用(奥立
弗)。”狄更斯在他的自传中告诉我们,小说中那个读者皆曰可杀的贼首费金得名
于作者少年时代当童工的鞋油作坊里一位对他十分关照的同伴鲍勃·费金,“他比
我年长好几岁,个儿也高得多。”

我与《雾都孤儿》的缘分起始于烽火连天的文化大革命。一九六八年,一个同
龄的朋友借来一本早年出版的《雾都孤儿》,说这是一本讲怎样教小偷的书,不幸
的是,小伙子将书名和作者名整个念反了,还错了两个字。其实,曾经留学英国的
父亲早就和我讲过“雾都孤儿”的故事。这一次,我与《雾都孤儿》擦肩而过。一
九七六年,一位现已移居美国的年轻朋友拿来一本《雾都孤儿》原文版,约定我们
俩各译一半,哪知老兄他还没开始就打了退堂鼓。那年夏天,我感到自己真是走到
了绝境:父亲头年去世,母亲顶着那个年头最畅销的产品:一顶“右派分子”帽子
和三顶“反革命”帽子。暑假我只领到十二元工资,连每月接济家里的五元钱也拿
不出。没有办法,只好躲进《雾都孤儿》了。接下来的十五个月,我与《雾都孤儿》
独守高楼。听说这件事的人没有一个相信,与重庆大学一位同行谈起,他也认为决
不可能,直到我把全部译稿送到重大才相信。我至今想起来还感到惋惜,为了《雾
都孤儿》,我甚至错过了参加普天同庆粉碎“四人帮”的盛大节日。一九七八年,
初稿完成,与人民文学出版社和上海译文出版社联系,编辑同志给当时还是一名自
学青年的我以极大的鼓励。

此后,我与《雾都孤儿》的约会一拖就是二十年。这二十年中,和我们这个国
家一样,我的境遇也发生了很大的变化,二十多年教龄,英语专业翻译教学也搞了
十多年,译了二十多本书。一九九六年冬,译林出版社施梓云先生来电话,社里同
意由我担任重译《雾都孤儿》的工作。能够国青年时代的一个旧梦,此时的兴奋自
不待言。另一个远非当年可比的条件是,世界进入了信息高速公路时代,我在昔日
连做梦都没想到过的多媒体计算机上浏览微软公司的《书架》、《网络全书》,查
阅最新版本的《韦伯斯特英语大词典》,从光盘版《圣经》中查找出处。我常有一
种我自无所不能的豪情。

这次重译所持原著为一九六一年美国新文学丛书版,和我二十年前用的略有出
入。在三读原稿的同时也细细拜读了《雾都孤儿》七十年代的译本《奥立弗·退斯
特》,这个译本出自本人心仪多年但素未谋面的荣如德先生笔下。读荣先生的译文,
深感原译为这部世界文学名著付出了极大的心血,与对照原文读其他一些名著译本
时的感觉完全不一样。翻译工作,无论中外,都是一件吃力不讨好的事。如果说,
任何译作都可能出现瑕疵,那么已有译本的瑕疵则只能归因于历史条件的限制。尽
管现在已经到了世纪交替的时期,译者工作起来依旧极其小心,生怕留下一些不应
该留下的遗憾,也就是像傅雷先生说的那样,“尽量将虱子多捉去一些”,以无愧
于这一部杰作,不辜负读者和出版社的信任。
何文安
一九七七年十一月十六日初稿
一九九七年六月三读完毕
重庆西南师范大学

『伍』 十分喜欢《雾都孤儿》2005版影片的色彩,一种古典的感觉,大家来谈谈!

同意!这是罗曼波兰斯基最温和的一部片子,每个镜头都像油画一般。

应该还是后期有一些调色,但是胶片和镜头也应该是经过处理的,镜头前面可以加滤镜。

『陆』 雾都孤儿电影共有几个版本

包括无声片在内,有二十多个版本。其中波兰斯基的05版评价最高。

『柒』 雾都孤儿这部电影有两部吗有些搞不清

岂止两部。楼主说的那部是改编自同名音乐剧的电影 Oliver! (1968),这部电影获得当年奥斯卡最佳影片奖。Oliver 的扮演者是Mark Lester, Dodger 的扮演者是 Jack Wild 。

『捌』 那么多版本的《雾都孤儿》,请问哪个版本好看

2005年版版得。太早的可能看的不是特习惯

『玖』 雾都孤儿电影版本(可提高分)

我知道那个音乐剧,中文名字翻译的很难听,叫孤雏泪,你可以去找找,不过我都没找到,找到了给我个信。我所知道的,剧匠魅影里有3个片段,一个叫神圣的食物,一个叫你得做小偷,另一个叫as long as he need me,中文忘了,不知道是不是你要找的。

『拾』 我想知道所有版本的<雾都孤儿>电影版

英国文豪狄更斯的代表作《雾都孤儿》曾多次搬上银幕,1948大卫里恩版是公认的最佳版本。整部影片没有一个薄弱环节。最早的1922年版本是默片;1933年版的小演员才七岁,可信度不高;1982年的版本由著名的乔治·斯各特演费根,总体水平较高;1985年改编成333分钟的电视连续剧;1997年的版本中,伊利亚·伍德扮演主角的朋友;2000年版电视连续剧比较着重背景故事;1968年的歌舞版也很出色,获当年度奥斯卡最佳影片.2005罗曼波兰斯基版亦受到好评.

阅读全文

与雾都孤儿电影哪个版本比较好相关的资料

热点内容
金玫瑰洞电影在哪里个软件看 浏览:686
揭阳大地电影院在哪里 浏览:60
2021春节档票房最高的电影 浏览:282
闪电少女电影什么时候出 浏览:989
盲山电影180分钟完整版 浏览:359
电影搬运去哪里找素材 浏览:723
电影素材网站 浏览:381
翻译电影票房 浏览:39
微电影诚信的较量简介 浏览:177
她法国电影西瓜 浏览:952
釜山行电影视频片段 浏览:408
电影古装精彩片段 浏览:620
奥特曼传说c电影全集 浏览:503
大年初一上映的电影怎么抢 浏览:787
有的女人爱看外国电影迅雷下载 浏览:727
手机电影播放到电视机 浏览:59
大浪淘沙是什么电影 浏览:4
户外求生微电影 浏览:938
经典电影劫狱车场面分析 浏览:216
有哪些外星人的电影 浏览:130