① 為什麼現在的外國電影都沒有中文配音了
早年間那是在電視上播放啊,都有央視組織人手配音的,也是為了不識字的老百姓都能看明白,近年年的作品也有配音的,你找不到而已,哈利波特,復仇者都有中文
② 為什麼現在電影院沒有國語配音的大片
說實話,好的配音演員,再加上原聲的音效音軌真的能將電影更加升華一個層次。比如以前的中錄德加拉,還有上譯,北譯,都有一批好的配音演員。只可惜現在配音演員越來越少,很多電影公司也為了省去配音成本,乾脆就翻譯了打上字幕就放映,甚至你有時候可能都會看到電影院里的正版電影字幕都有錯別字,也確實令人哭笑不得。有些老電影,比如勇闖奪命島,等等的中錄德加拉版本的配音,和上譯配音,現在看起來仍舊很經典!!
③ 現在電影院大多數外國影片為什麼都沒有中文配音了
1、同步上映的電影沒時間配音。
2、國內的配音真的很爛。
④ 網上的外國電影為什麼中文配音的十分少,幾乎沒有
因為配音需要很多錢,網上看,又不花錢,配音的成本收不回來,當然沒有人去配音了。
只有那些在影院播放,或者電視台播放,走正規渠道進入國內市場的,才會有配音,歸根結底是因為人家能收回成本。
對於那些在網上靠熱情(基本上是靠熱情)給大家配上中文字幕的,我們已經很感謝了。
⑤ 為什麼現在電影院放的大片很少有國語配音了
普通話配音聽了就看不下去,無論是什麼劇什麼電影配了普通話特么幼稚很二,聽了就反感,甚至國產劇都他媽還是配音,就沒有原聲的,港劇多好都是原聲,聽不懂也可以看字幕一樣感覺挺棒,看多了也就學會了粵語,但是很可惜粵語被打壓,很多時候想看粵語版的都找不到。