A. 吟公主 這個電影
嗯,我沒看過
B. 著名配音藝術家劉廣寧去世,我們應該記住她什麼
據中國配音網消息,著名配音表演藝術家國家一級演員劉廣寧於6月25日凌晨在上海去世,享年81歲,劉廣寧的兒子潘爭在微信朋友圈裡發布,葬禮由於疫情簡單操辦,將來會安排一次追悼會。
斯人已逝,他的好友發文稱小劉,我們永遠的小劉,我希望你能在天堂無痛苦地自由地背誦和歌唱!我們會更加珍惜現在的生活,為配音藝術做點什麼,為可愛的人做點什麼,直到我們死去!
C. 富潤生的作品
曾扮演過《家》中的覺新、高老太爺、《雷雨》中的周朴園、《日出》中的方達生、胡四,《林沖》中的林沖等,並在《甜姐兒》、《樑上君子》、《陽關三疊》、《金絲雀》、《岳飛》、《丁贊亭》等劇中擔任主要角色。1958年他在海燕電影製片廠攝制的兩部藝術性紀錄片《巨浪》和《典型報告》中分別飾演了呂文泉和王老爹。後任上海電影製片廠配音演員。曾先後為200餘部外國影片及電視片配音:
1《偉大的公民》中的杜鮑克、
2《基度山伯爵》中的法老
3《巴黎聖母院》中的路易國王
4《蛇》中的美國情報局長
5《孤星血淚》中的馬格威奇
6《吟公主》中的千利休
7《金環蝕》中的石原參吉
8《水晶鞋與玫瑰花》中的國王
9《車隊》中的萊爾警長
10《卡桑德拉大橋》中的麥肯奇上校
11《薩拉丁》中的薩拉丁
12《居里夫人》中的居里
13《老古玩店》中的外公等。
14《大鬧天宮》美術片中的玉皇大帝(參考上海美術電影製片廠紀錄片「萬氏兄弟和大鬧天宮」第20分09秒富潤生本人口述)
此外還導演了多部外國譯製片、地方戲劇片、廣播連續劇等,主要有《懺悔》、《十塊美金》、《春風野火》、《崇高的職責》、《陳三五娘》、《煉印》、《特殊巡官》等。他善於捕捉人物的性格特徵,設計聲音造型和語言聲調,恰到好處地表現出人物的思想感情,聲音形象活龍活現,富有藝術魅力。
D. 花道的分類
具有悠久傳統的花道隨著時代的推移,產生了種種樣式。這種樣式一般叫花形。現在日本花道有立花、生花、盛花.投入及自由花等。 立花是將花立起來的意思,它要在瓶中表現山嶺及平原上多彩的花草樹木。如前所述,它來源於神佛前的供花,所以立花的特點是雄偉、華麗而端莊。它是以一枝直立的枝子為中心,在它下方周圍的固定位置上配上各種花枝而組成的一大瓶花。各個枝子根據流派的不同,名稱稍有不同。現以池坊流為例,瓶正中直立的一枝叫真也叫心,是一瓶花的主體。(從觀賞者的角度看)在它左下方稍向左上方伸展的一枝是副,是幫助真的意思。在右方稍低的一枝叫請,也叫受,起保護平衡的作用。在請的後方的一枝叫見越,是使這瓶花有立體感。在請的下方,左右各有一枝,分別叫流和控枝起與花瓶保持安定的作用。此外沿著中心線,還有幾小枝花叫正真、胴、前置,起增加重量感及立體感的作用。最初,主要的各枝如真 副 請等用什麼花材是有一定的;如真用松、梅或柏枝等。但今天已不拘泥於這些傳統的花材了。如慶祝新年或婚禮固然仍多用傳統的松枝為真,但慶祝女孩子的節日-------桃花節則用白桃花為真。紀念母親節甚至用洋花的麝香石竹為真。
立花構造比較復雜。一般多用數種甚至十數種花材構成,但近來也可看到用不同顏色的一種花材構成的立花。如菊花盛開的文化節(11月3日)用各種顏色的菊花,盂蘭盆節(7月15日)用荷葉、荷花、蓮蓬等作為花材。此外近幾年也常見到小瓶的立花。一瓶小品化了的立花更有新穎的感覺。
色彩絢麗而豪華的立花最初也曾是茶道的大茶室中的裝飾。但是茶道逐漸演變為崇尚簡素的形式,立花就顯得與樸素簡陋的茶室不相稱了。十五、六世紀由村田珠光、武野紹鷗千利休等茶道的大師創造出將一兩枝花簡單得投入花器中的做法。稱為茶花。他們認為花插地好壞主要在於插花者的精神而不在於名貴的花材、花器,主張花材、花器力求簡單樸素。在中國人民熟悉的日本電影吟公主中,我們看到了千利休拿起用竹節創作的花器給豐臣秀吉看的場面。在竹筒中插上一枝燕子花,或在細頸瓶中插一枝菊花等具有代表性的茶花這種自由而簡單的插法被以後的生花所吸取。 江戶時代池坊專好的門人,立花的名手之一的大樹院以信,由於所創作的立花變幻自在在被當時形式化了的池坊立花視為異端而離開京都去到江戶。他不滿足於逐漸形式化了的立花,創出了將花簡單地投入瓶中的樣式,稱為生花從此開了花道分為許多流派的端緒。生花的特點有二:一是花器的水面象徵著大地或池沼的水面,為了表示植物的生長所以在花器的水面以上七、八公分的部分基本上只能看到一個枝子。它彷彿是從地上長出一棵植物的樣子。其次是主要的三個枝子要構成三角形。此外由於預想陽光從右或左上方射下。所以從觀賞者的角度看,似乎可以看到植物的側面,即能看到花的向陽及背陰的兩面。
生花的三個主要枝子因流派的不同而異。如池坊流稱真、副、體、用、留。也有稱天、地、人或天、地或序、破、急的盡管不同,整個花形有形成三種花材。特殊的情況也有用多種花材的。 盛花願意是花形像是用盤子盛著許多花而得名。投入是將花枝投入細高的瓶中(花枝靠在瓶口而直立)的意思。
明治維新後,大量的色彩絢麗的洋花輸入日本。花道界不滿足於舊有的生花形式。開始用洋花尋求新的樣式。曾是池坊流的小原雲心從盆景中受到啟發,利用洋花。在盤子形狀的花器---水盤中,插出式樣新穎的盛花來。最初叫國風式盛花,後叫瓶花,奠定了今天小原流的基礎。與他同時的安達式盛花投入展覽會,從此盛花投入的花形十分流行而得以和生花相抗衡。 盛花和投入除了前者是用盤狀的廣口花器,而投入用形狀細高的花器外,手法上沒有什麼區別,最初都由三個主要的枝子構成。三個枝子稱主、副、客位但是隨著時代的進展,已經徒有其名,實際上盛花和投入已經不能截然分開,在一個花器中有的花立著,有的花站著,有的花象盛花,所以產生了自由花的名字。 自由花也稱前衛花是從上述盛花投入派生出來的現代花形,所以自由花也可說是現代的盛花投入。自由花沒有立花和生花在花材等方面的種種制約。各流派只要合乎本派的基本型,可以自由地大膽創新,它的特點除了色彩本位與自然本位外也很注意造型,是這三者結合起來的的有現代化感覺的花形。
在形態上它可以是直態,也可以是斜態或垂態。吊在檐前或天花板上的吊花或掛在壁上或柱上的掛花都屬於自由花。自由花不僅花器多種多樣,花材上也引進了人工的物質。如在花中配上金銀的紙捻或金屬物。有時還人工使某種花材脫色。
花道從誕生到今天已經經歷了幾個世紀。在室町時代的立花完全為池坊流所獨占,自從江戶時代興起許多流派後,到今天已有兩千到三千個流派了,但是最大的流派仍然是池坊,所屬人數也最多。據統計已超過一百萬。其次為小原流和草月流各為五十萬到六十萬。
各流派的創始者和世襲者叫做家元家元下有最高教授者稱師范由師范組成各流派的中樞機關。以池坊為例,現在京都的池坊專永是祖傳第四十五代的家元。除研究機構外還設立了短期大學,致力於花道的現代化。
隨著時代的前進,日本人民的生活環境有了很大的變化,對美的意識也有了很大的變化。但是通過花道來追求無限的大自然這一花道的本質並沒有變。隨著科學及園藝技術的發達,花道一邊維護著自己的傳統一邊適應著時代的要求在前進。
E. 著名配音表演藝術家劉廣寧今晨逝世,上譯廠一代傳奇聲音陸續謝幕
著名配音表演藝術家、國家一級演員劉廣寧今日凌晨在上海逝世,享年81歲。其子潘爭在微信朋友圈表示,因疫情原因喪事從簡,以後再安排追思會。
劉廣寧1939年出生於香港,幼年移居上海。1960年,劉廣寧高中畢業後,由於對藝術的強烈愛好,促使她給上海電影譯制廠寫了一封毛遂自薦的信,經過考試,她憑借自己獨具特色的嗓音、純正的普通話、一定的表演技能和藝術素養考進上海電影譯制廠。
劉廣寧參與配音的中外影視片(劇)約千部(集)。她曾為《葉塞尼婭》《絕唱》《吟公主》《生死戀》《白衣少女》《大篷車》《望鄉》《苔絲》《尼羅河上的慘案》《狐狸的故事》等眾多譯製片配音,還曾為《天雲山傳奇》《沙鷗》《胭脂》《夜上海》等國產片、電視劇配音,並參加廣播劇演播。
劉廣寧嗓音優美甜潤,語言純正流暢,善於通過音量、語調和語言力度的細微變化來表達復雜的感情,尤其在塑造溫柔、善良、天真、純潔的姑娘這類具有形態美和心靈美的角色方面。
墨西哥影片《葉塞尼亞》中的路易莎、《冷酷的心》中的莫尼卡以及日本影片《絕唱》中的小雪這類人物,經她貼切、傳神的配音,生動感人。劉廣寧往往通過自己的聲音,將角色中的那種美好的的特質發掘出來,象《生死戀》中她為粟原小卷配音,一連串如銀鈴般的笑聲,將人物的青春表現得格外動人。
在印度影片《大篷車》中,由劉廣寧配音的「小辣椒」妮莎也是一個善良的姑娘,卻有著十分鮮明的直率、熱情、單純、潑辣的性格,她那典型的吉卜賽式的「野性」特別令人難忘。
有影評人評價說,劉廣寧最被業內所樂道的聲音形象是《尼羅河上的慘案》中的傑基,尤其是她佯裝酩酊時的那一套早有預謀的胡言亂語。此外,娜塔莎金斯基出演的影片,均由劉廣寧代言,如《苔絲》、《德州巴黎》和《春天交響曲》。
劉廣寧曾獲第五屆《大眾電視》金鷹獎最佳女配音演員獎,其參與配音的影片(劇)及錄制的廣播電視文藝作品多次獲文化部優秀影片獎、中國電視劇飛天獎和白玉蘭獎。
劉廣寧的離去讓人再度勾起對上海電影譯制廠老一輩配音藝術家的回憶,在那個群星璀璨的黃金年代,上海電影譯制廠曾經譯制出一批優秀的外國影片:《簡愛》《巴黎聖母院》《未來世界》《音樂之聲》《魂斷藍橋》《基度山伯爵》《冷酷的心》《茜茜公主》《佐羅》《虎口脫險》《卡桑德拉大橋》《斯巴達克斯》《追捕》《望鄉》《黑鬱金香》等等。
那些逝去的聲音,已成為一代人的記憶。
邱岳峰是老一輩的配音表演藝術家,50年代起就為譯製片配音,他先後為二百餘部外國影片配音。動畫片《大鬧天宮》中的孫悟空,也是由邱岳峰配音。他代表性的配音有:《簡愛》中羅切斯特,《佐羅》中的上校,《大獨裁者》中的獨裁者等。
李梓曾被譽為「上譯廠的當家花旦」「永遠的葉塞尼亞」。李梓經歷了上海電影譯制廠最輝煌的時期,在接近半個世紀的配音生涯中,李梓最為人熟知的角色包括《簡·愛》中的簡、《葉塞尼亞》里的葉塞尼亞等。李梓的配音作品還包括《巴黎聖母院》《音樂之聲》《英俊少年》《望鄉》等電影。2014年1月5日,李梓在上海去世,享年84歲。
趙慎之,上海電影譯制廠著名配音藝術家。上世紀50年代從部隊轉業到了上海電影譯制廠擔任配音演員,尤其擅長為老年婦女角色配音。主要作品有:《紅與黑》《廣島之戀》《尼羅河上的慘案》《望鄉》等等。2014年12月26日,趙慎之因病在上海離世,享年90歲。
畢克是是上海電影譯制廠最早的創建者和開拓者之一,1952年開始為譯製片配音。畢克配音的影片有《遠山的呼喚》《陰謀與愛情》《尼羅河上的慘案》《卡桑德拉大橋》《追捕》《現代啟示錄》《戰爭與和平》《老槍》等,畢克能給各種不同性格的人物配音,做到了「千人千面」,藝術功底深厚,在《追捕》中為杜丘的配音,給觀眾留下了深刻的印象。畢克於2001年因病去世,享年70歲。
1950年8月,通過邱岳峰的介紹,尚華來到了上海電影製片廠翻譯片組,當上了一名配音演員。在長達近40年的配音工作中,尚華用語言成功地塑造了許多外國影視片中的人物形象:《悲慘世界》中的沙威警長、《冷酷的心》中的「魔鬼」胡安、《虎口脫險》中的指揮家斯坦尼斯拉斯、《鷹冠庄園》中的錢寧先生等,深受中國影迷歡迎。2005年4月22日,尚華因心臟病突發在上海去世,享年83歲。
富潤生曾先後為200餘部外國影片及電視片配音。主要配音作品包括《朱可夫》《金環飾》《水晶鞋和玫瑰花》《追捕》《蛇》《卡桑德拉大橋》《斯巴達克斯》《巴黎聖母院》等。2008年5月14日,富潤生在上海逝世,享年83歲。
於鼎曾為數百部經典譯製片配音,他的配音藝術代表作品很多,比如影片《虎口脫險》《鐵面人》《陽光下的罪惡》,還有《阿里巴巴》當中的阿里巴巴,《大篷車》當中的莫漢,《王子復仇記》里的霍拉旭,《陰謀與愛情》里的琴師米勒,《基度山伯爵》里的卡特路斯,更有《三劍客》當中的達達尼昂等等。於鼎於1998年5月20日逝世,享年73歲。
F. 70年代有一部日本電影日本老頭是大臣他女兒被皇上逼迫自殺了 這部電影
電影《吟公主》,但情節敘述有誤。
G. 想知道黑澤明和三船敏郎為何分道揚鑣~
1965年,黑澤明導演了著名的影片《紅鬍子》。影片的主演依舊是他最喜愛的御用演員三船敏郎。這是他們的第十七次合作,也是最後一次。在兩人此後長達28年的漫長的電影生涯中,竟然沒有再合拍過一部電影。這個令人遺憾也令人困惑不解的現象成為日本電影史上一大著名的懸案。
關於這對日本電影史上最著名的黃金搭檔為何會在兩人創作的顛峰期分道揚鑣,一直眾說紛紜。對於此,黑澤明曾在不同的場合解釋過:他與三船之間並無矛盾,只是可以創作的角色已經全部完成。換言之,兩人之間的緣分已盡。這個解釋很難令人相信。別的角色不說,黑澤明八十年代的《影子武士》和《亂》中仲代達矢扮演的角色,尤其是後者,常令人聯想到:這分明是為三船量身訂做的啊。如果三船敏郎扮演黑澤明版的李爾王,很可能會再創演藝生涯的第二個輝煌啊。
但歷史沒有如果。三船敏郎離開黑澤明後,再無舊日的風采。盡管《紅鬍子》為他拿下了威尼斯影帝,進而一躍成為國際巨星;盡管他是那樣的努力,不放棄一次銀幕演出的機會,哪怕是一兩個鏡頭的小角色。但他電影事業江河日下的頹勢已無可挽回。
命運捉弄人的是,失去三船敏郎後的黑澤明,也經歷了電影事業的一次最大的挫折。《紅鬍子》之後,黑澤明開始雄心勃勃地向海外發展,先是與曾經留學美國的日本製片人青柳哲郎合作,為好萊塢編寫了劇本《暴走列車》(影片最後由蘇聯裔導演安德烈·岡查洛夫斯基導演完成),甚至選好了外景,但在最後一刻計劃卻擱淺;接著是與美國20世紀福克斯公司合作,擔任《虎!虎!虎!》的日方導演。影片在艱難地拍攝了20多天後,福克斯公司以黑澤明神經衰弱為名,解除了他的導演職務。
一年後,黑澤明開拍了自己的第一部彩色片《電車鈴聲》。這部低成本的小製作僅用了28天便拍攝完成,顯示出黑澤明非凡的創作實力。但是,不遂人願的是,影片票房完全失敗。為此,次年黑澤明在家中自殺,所幸以未遂告終。
關於黑澤明與三船敏郎為何緣盡《紅鬍子》,黑澤明的製片經理野上照代的說法是:《紅鬍子》上映後,黑澤明的御用編劇小國英雄認為三船這次對紅鬍子這個人物的把握不夠准確,盡管《紅鬍子》的原作者山本周五郎對影片贊不絕口,甚至認為影片超越了原作,盡管影片獲得了一堆國際大獎。但是,在黑澤明與三船敏郎長期的合作中,第一次對三船敏郎的演技表示出些許的不滿。別忘記了,黑澤明曾不止一次地說過這樣的話,以表達他對三船敏郎發自內心的贊許:如果沒有三船敏郎,我將無法拍電影。
不管這個理由是否充分,事實上是,自《紅鬍子》後,黑澤明逐漸有意地疏遠了三船敏郎。從此再無與他舊日黃金搭檔合作的意向。甚至當1973年,黑澤明應蘇聯之邀,拍攝《德爾蘇·烏扎拉》,盡管蘇聯製片方擬訂的演員陣容上,赫然陳列著三船敏郎的名字——也許蘇聯方面是想重現黑澤與三船搭檔的輝煌,但黑澤明卻以不能讓三船在西伯利亞逗留兩年半之久的拍攝周期為理由,斷然拒絕了蘇聯方面的計劃。最後,德爾蘇·烏扎拉的角色落在了無名的話劇演員馬克西姆·穆祖克的手裡。
與黑澤明的態度形成鮮明對照的是三船敏郎的積極和熱忱。首先,三船敏郎在黑澤明陷入困境時,力挺黑澤明。當福克斯公司在解除了黑澤明《虎!虎!虎!》的導演職務的同時,邀請三船敏郎扮演片中的主要角色山本五十六。而三船敏郎開出的條件之一便是:恢復黑澤明的導演職務。尤其是《德爾蘇·烏扎拉》的項目,當三船敏郎不知從什麼渠道得知自己被列入蘇聯製片方的名單後,專門自費到國外協調自己的工作計劃。此時的三船除了主持三船製作公司業務外,主要參演外國電影。為了能演出《德爾蘇·烏扎拉》,他騰出了近四年的檔期。因此,從1972年到1975年,三船敏郎的電影演出紀錄是零。可想而知,他是多麼地想再度和黑澤明合作啊。
然而,遺憾的是,不僅兩人此後再無合作,他們在生活中也漸行漸遠。野上照代看了三船敏郎在《吟公主》中扮演的千利休後,她從三船先生扮演的角色的毅然決然的表情和落寞的神態中,聯想到三船敏郎被黑澤明疏遠,卻無法得知原因的心境。據野上照代講,黑澤明與三船敏郎的最後一次見面是在一次葬禮上。死者是創造了哥斯拉的日本老導演本多豬四郎,也是黑澤明在東寶時期的老朋友。這是1993年的二月。此時的三船敏郎已經疾病纏身,因此面色十分難看,但他仍舊堅持挺立在送葬的隊列里。黑澤明見狀,過去問候道:你沒事吧?別硬撐著。三船回答說:不要緊。這兩句句簡單的問答竟成為他們人生最後的對話。
黑澤明導演的最後一部電影是拍攝於1993年的《裊裊夕陽情》。兩年後,他不幸跌倒骨折,從此再無機會重返片場。也是在這一年,身患重病的三船敏郎竭盡最後的力量參演了他最後一部電影,即熊井啟導演的《深河》。熱愛電影的三船敏郎由於疾病連念台詞都十分困難,但他仍然堅持拍完了人生最後一個鏡頭。
野上照代去看望輪椅上的黑澤明。並告訴他三船敏郎的近況。黑澤明沉默了良久,目光看著天邊,說了這樣一句話:「三船真是好樣的。要是見到三船,我一定要這么誇獎他。」可想而知,這是一句三船敏郎多麼想聽到的肯定啊。令人嘆惋的是,三船敏郎最終沒能親耳聽到。因此,當黑澤明顫抖的聲音從遙遠的天際響起的時候,作為局外人的我的眼淚幾乎奪眶而出。
1997年12月24日,三船敏郎去世,享年77歲。九個月後的9月6日,黑澤明去世,享年88歲。他們二人攜手開創的日本電影的一個黃金時代結束了。
H. 重溫經典
以下摘抄自:
http://wo.cnmdb.com/group/review_41724
--------------------------------------
本資料集由Harry Potter(葉鶯)整理,資料來源:《新電影20年》、80年代《大眾電影》、《北京電影學院報》、《外國電影叢譯》等,中國配音網網友校訂,轉載務必保留本說明。
《小英雄》 1950年譯制
《鄉村女教師》 1950年譯制
《列寧在1918》 1951年譯制
《彼得大帝》 1952年譯制
《一寸土》 1952年譯制
《華沙一條街》 1952年譯制
《肖邦的青年時代》 1953年譯制
《坦卡》 1953年譯制
《奇婚記》 1953年譯制
《偷自行車的人》 1954年譯制
《羅馬——不設防的城市》 1954年譯制
《不可戰勝的人們》 1954年譯制
《貝多芬傳》 1955年譯制
《夜店》(舞台藝術片) 1955年譯制
《做賊心虛》 1956年譯制
《勇士的奇遇》 1956年譯制
《世界的心》 1956年譯制
《生的權利》 1956年譯制 這是上海譯制的第一部拉丁美洲國家的影片
《孤星血淚》(黑白片) 1956年譯制
《舊恨新仇》 1956年譯制
《警察與小偷》 1957年譯制
《叛逆》 上海電影譯制廠1957年譯制
《紅與黑》 上海電影譯制廠1957年譯制
《三劍客》 上海電影譯制廠1958年譯制
《科倫上尉》 上海電影譯制廠1958年譯制
《崩潰的城堡》 上海電影譯制廠1958年譯制
《血的聖誕節》 上海電影譯制廠1958年譯制 這是在中國上映的第一部希臘影片
《三合一》 上海電影譯制廠1958年譯制 這是最早與中國觀眾見面的澳大利亞譯製片
《根據法律》 上海電影譯制廠1958年譯制 中國翻譯的第一部芬蘭故事片
《北海運輸隊》 上海電影譯制廠1958年譯制
《王子復仇記》 上海電影譯制廠1958年譯制
《上任前夕》 上海電影譯制廠1959年譯制
《社會中堅》 上海電影譯制廠1959年譯制
《綠色的土地》 上海電影譯制廠1959年譯制
《塔娜》 上海電影譯制廠1959年譯制
《同一條江》 上海電影譯制廠1960年譯制
《陰謀與愛情》 上海電影譯制廠1960年譯制
《大牆後面》 上海電影譯制廠1960年譯制
《獻給檢察官的玫瑰花》 上海電影譯制廠1961年譯制
《查雅布拉納》 上海電影譯制廠1961年譯制
《松川事件》 上海電影譯制廠1961年譯制
《廣島之戀》 上海電影譯制廠1961年譯制
《神童》 上海電影譯制廠1961年譯制
《阿蘇卡》 上海電影譯制廠1961年譯制 中國譯制的唯一一部錫蘭電影
《勇敢的胡安娜》 上海電影譯制廠1962年譯制
《阿爾及利亞姑娘》 上海電影譯制廠1962年譯制
《塔曼果》 上海電影譯制廠1962年譯制
《她在黑夜中》 上海電影譯制廠1962年譯制
《抗暴記》 上海電影譯制廠1963年譯制
《中鋒在黎明前死去》 上海電影譯制廠1963年譯制
《特殊任務》 上海電影譯制廠1963年譯制
《卡洛陽》 上海電影譯制廠1964年譯制
《革命的故事》 上海電影譯制廠1968年譯制
《聖地亞哥之行》 上海電影譯制廠1969年譯制
《紅菱艷》 上海電影譯制廠1970年譯制
《第八個是銅像》 上海電影譯制廠1971年譯制
《冷酷的心》 上海電影譯制廠1972年譯制
《巴黎聖母院》 上海電影譯制廠1972年譯制
《富翁的女兒埃倫娜》 上海電影譯制廠1972年譯制
《簡•愛》 上海電影譯制廠1972年譯制
《冰海沉船》(英國) 上海電影譯制廠1972年譯制
《警察局長的自白》 上海電影譯制廠1974年譯制
《瓊宮恨史》 上海電影譯制廠1975年譯制
《美人計》 上海電影譯制廠1975年9月譯制
《魂斷藍橋》 上海電影譯制廠1975年譯制
《鴛夢重溫》(資料片,譯制後未公映) 上海電影譯制廠1975年譯制
《屏開雀選》(資料片,譯制後未公映) 上海電影譯制廠1975年譯制
《空谷芳草》(資料片,譯制後未公映) 上海電影譯制廠1975年譯制
《基度山伯爵》 上海電影譯制廠1976年譯制
《美鳳奪鸞》(資料片,譯制後未公映) 上海電影譯制廠1976年譯制
《囚徒》 上海電影譯制廠1976年譯制
《坎貝爾王國》 上海電影譯制廠1976年譯制
《音樂之聲》 上海電影譯制廠1976年譯制
《葉塞尼亞》 上海電影譯制廠1977年譯制
《拿破崙在奧斯特里茨戰役》 上海電影譯制廠1977年譯制
《望鄉》 上海電影譯制廠1978年譯制
《未來世界》 上海電影譯制廠1978年譯制
《悲慘世界》 上海電影譯制廠1978年譯制
《蛇》 上海電影譯制廠1976年譯制
《誰來赴宴》(內參片) 上海電影譯制廠1978年譯制
《追捕》 上海電影譯制廠1978年譯制。曾獲1979年文化部優秀譯製片獎。
《吟公主》 上海電影譯制廠1978年譯制
《1830》 上海電影譯制廠1978年譯制
《尼羅河上的慘案》 上海電影譯制廠1978年譯制
《大獨裁者》 上海電影譯制廠1979年譯制
《惡夢》 上海電影譯制廠1979年譯制
《政權•真理》 上海電影譯制廠1979年譯制
《佐羅》 上海電影譯制廠1979年譯制
《金環蝕》 上海電影譯制廠1979年譯制
《絕唱》 上海電影譯制廠1979年譯制
《薩拉丁》 上海電影譯制廠1979年譯制
I. 在哪呢能看日本電影吟公主
我也在找這部「吟公主」的電影下載,誰可以幫忙提供一下,謝謝!
J. 老電影吟公主哪位有下載地址或片源,請發於我郵箱,謝謝。郵箱:[email protected]
公主去救和老虎拼的男子,刀拔不出來灌鉛啦,公主及時趕到