❶ come out作為上映可以換為put on或者be on
答案:不能。
原因分析:
一、come out「上映,出版」等意思,是不及物短語,後面一般不加賓語,其主語通常是表示事物的名詞/代詞。而且該短語無在被動語態結構。例句,
A new film starred by Jackie Chan will come out next month.
由成龍主演的電影將於下個月上映。
二、put on「上演,放映」是及物動詞短語,後接上演或放映的內容(劇名,電影名等),該短語有被動語態結構。
1.The college drama society is going to put on a play.
大學戲劇協會正准備上演一個劇目。
2. Which film is going to be put on next week?
下周哪部電影上映?
三、be on 「上演,放映」是延續性動詞短語,常與段時間連用,其主語是「上演、放映」的內容,後面一般不接賓語。例句,
How long has the movie been on?
電影開始放映多長時間了?
綜上所述,三個短語表達意思基本相同,但句法結構各部相同,因此它們之間不能互換使用。
(希望對你有幫助哦,可商榷哈!)
❷ 英語選擇題一道要原因
There 's a film______one cinema called'Xinghua Cinema'
A.on B.at C.in D.on at
答: 此題設計不好。答案顯然是D。
There's a film on 是「有一部電影在上映的意思。我們說:A film is on at the cinema.
這里的on是副詞,表示電影、電視、演出等的『上映』,『上演』。
在一家電影院可能用介詞at 表示(點),也可以用in 表示「在裡面」。
原題中的one改為a比較好。不知道是提問者打錯了還是本來題目如此。
這四個選項中,顯然D選項是異類,前三者都是介詞,它是副詞+介詞。
要是只填介詞,則BC均可:
There is a film in/at a cinema called "Xinghua Cinema".
在一家叫做新華電影院的電影院有一部電影。(不說上映了)
你看是多麼弱智的句子啊! 加上這個on, 還是弱智!
1. 直接說新華電影院,別用那被叫做。。。的。。。!
2. 電影院就是放電影的,如果不是有什麼大片要給人家介紹,別說這么傻的的話。這和你回家跟你媽說:我今天在街上看見一個男人 一樣莫名其妙!因為街上看見男人不稀奇,不需要回家跟你媽說。除非你看見一個奇特的男人。